В США некоторые СМИ используют для определения протестующих, которые устроили беспорядки и ворвались в здание Капитолия, слово "mob", что в переводе на русский означает "чернь", "толпа", "банда", "шайка".
New York Times использовал это слово, описывая беспорядки в США. "...через несколько часов после введения комендантского часа после штурма здания (толпой, бандой, шайкой, чернью) поддерживающих Трампа, вокруг Капитолия в Вашингтоне все еще есть протестующие...", - говорится в их предложении.
Слово "mob" использовало и британские издание The Guardian. ...Толпа (банда, шайка, чернь) сторонников Трампа штурмовала Капитолий США в Вашингтоне.
Из этого же издания "Толпа (банда, шайка, чернь) сторонников Трампа вошла в зал Сената и вынудила депутатов бежать. Одна женщина была убита".
В заголовке к новости The Washingtonpost также использовал слово "mob". "Женщина умирает после стрельбы в Капитолии США: Национальная гвардия округа Колумбия активизировалась после банды (толпы, шайки, черни) вторжения в здание".
Напомним, беспорядки произошли в среду, 6 января в Капитолии США, где проходило обсуждение утверждения итогов выборов. Заседания палат конгресса были приостановлены на несколько часов. Сейчас дебаты в Конгрессе возобновились.
"Страна" в онлайн-режиме следит за событиями в Соединенных Штатах.