Не переключая раскладку. Могут ли украинский язык перевести на латиницу?

Анастасия Рафал

Есть идея украинскую азбуку перевести на латиницу, 4.bp.blogspot.com

Украина семимильными шагами движется на встречу западному вектору. Петр Алексеевич вот-вот обещает безвиз, депутаты ломают копья вокруг языкового законопроекта, который вводит "украинизацию до основанья, а затем", а в сети предлагают шагнуть дальше, и перейти с кириллицы на латиницу.

"Як вчили совєтські мовознавці"  

Предложение поступило от интернет-предпринимателя из Днепропетровска Андрея Хорсева, который сослался на то, что "в 1928 году Ататюрк – президент Турции, портрет которого теперь висит в каждом турецком доме, сделал это с турецким алфавитом в рамках смены национальной парадигмы и смены вектора развития с религиозно-азиатского на светско-европейский".

Хорсев привел целый ряд плюсов в поддержку своей идеи: орфография станет проще, вывески – краше, не будет никакой транслитерации. И, наконец, не надо будет переключать раскладку.

Его подписчики отнеслись к этому как к шутке, добавив в число плюсов еще и то, что в смс-ку будет влазить больше символов. 

Между тем, это предложение не ново, и даже порой рассматривается всерьез. В марте 2016 года его обсуждал в своей передаче с филологами тогда уже экс-депутат Олесь Доний. 

"Не факт, що коли-небудь Україна сприйме латинку як основну абетку, але, факт, що інтелектуальним елітам слід шукати шляхи по радикальному відмежуванню від "руского міра". На цьому якраз зійшлися всі учасники", –подытожил Доний на своей страничке в Facebook.

"Уходить от русского мира" за счет изменения алфавита готовы и некоторые филологи. 

"Не секрет, що українську мову протягом століть, не гребуючи ніякими засобами, штучно притягували до російської. Одним із засобів злиття обидвох мов була і залишається кирилична основа як російської, так і української. Адже, як вчили совєтські мовознавці, це близькоспоріднені мови, "почти одно и то же" – варто лише глянути на їхнє кириличне написання… – пишет "Портал мовної політики". – Якщо для росіян кирилиця стала їхнім першим алфавітом, то український етнос протягом своєї значно довшої історії кілька раз міняв писемність, на що були свої причини. Як вважає сучасний дослідник Олексій Губко, праукраїнські абетки складалися протягом тривалого часу та були надзвичайно різноманітними: від ієрогліфічних елементів і клинопису до звичного для нас письма. Дотепер на території України вже знайдено 23 абетки, яким 15–20 тисяч років. Тобто кирилицею наша писемна культура аж ніяк не обмежується".

"Стане додатковим стимулом для російськомовних"

Сторонники перехода на латинскую транслитерацию считают, что это станет стимулом для русскоговорящих. 

Другие уже даже подготовили стандарты такой транслитерации: Ч – q, Ш – sh,
Ж – g, Щ – sq, Ь – j, И – y. 

Некоторым идея кажется хорошей, но не своевременной. Но для большинства украинцев идея перехода на латиницу – скорее, стеб. 

– В нашей стране любят все переименовывать, главное, подать правильно. Например, как очередную волну декомунизации, – предлагает Andrew Romanenko.

– Ага, а в итоге Гепа в Харькове все равно оставит кириллицу))) – Alexander Zak Kazakov.  

Другим, в принципе не нравится дискуссия на эту тему. 

– Чувствую, что эту страну погубит не коррупция, а языковой вопрос и маразм... – пишет Алексей Артюшенко. 

– А в это время в стране люди намазывали масло прямо на колбасу... – вторит ему Anatoliy Sergienko. 

Вы в той Молдове были? 

Сторонники перехода говорят, что так уже поступили Молдова и Сербия.

– Ну и что? – возражает на это редактор из Львова Николай Савельев. – Вы в той Молдове были? Я был. Я, конечно, мало интересовался их латиницей, но в экономике там такие дыры, что их никакой латиницей не закроешь! А у нас улучшение на лицо. Минималку подняли в два раза. Теперь журналисты коммунальных изданий получают не 2 300, а 2 700! Теперь заживем! А уборщицам и другим низкооплачиваемым категориям на целую тысячу поняли зарплату. А это электорат... Словом, не до латыни сейчас. Хотя, конечно, если бы вдруг приняли, – то перешли бы. С огромным боем, за 2-3 года перешли бы.

– И айфоны перепрошивать не пришлось бы больше, – смеется офисная служащая Елена. – Тем более, с декомунизацией мы уже справились. Нужны новые задачи. А вообще, мне такие идеи напоминают вброс. Я помню, в 2012 году после Евро-2012, где-то в российских СМИ уже проскакивало, что вот украинцы собираются на латиницу переходить.

– Слава богу, я об этой идее даже и не слышал, – говорит в прошлом пресс-секретарь мэра Ужгорода Олег Подебрий. – Значит, я живу в адекватной среде. По-моему, это бред. А что касается закона о языках, у меня много близких друзей, которые общаются на русском, и не меньше – на украинском. Оба языка я знаю в совершенстве. Венгры и румыны, вторая по численности група закарпатцев, в основном, говорят на русском, и своем родном. Венгры, в основном, и работают, и детей учат в Венгрии. Есть ли в этом долгоиграющая политика? Да. Угрожает ли это государственности? Думаю, нет. Что делать? Не давать поводов соседним странам, путем принятия глупых законов, вспоминать о своем имперском прошлом. 

"А диссертацию как писать?"

– Книжки, учебники, документы, рефераты, диссертации, протоколы – вы только представьте себе, что значит перейти с кириллицы на латиницу. Это сложный, громоздкий процесс, который никому не нужен. В чем смысл? Быть ближе к Западу? Давайте тогда левостороннее движение введем, как в Англии. Писать станем справа налево, я не знаю, – говорит офисная сотрудница из Харькова Светлана.  

– А вообще знаете, уже осточертели идеи в стиле: надо поменять первую строчку гимна, и тогда Украина станет жить хорошо. Или надо флаг вверх ногами повесить, и все у нас изменится. Надо работать, и не воровать, вот тогда изменится! А латиница, один язык... – рассуждает предприниматель Максим из Киева. – Америка была колонией Великобритании? Была. Завоевала свою независимость? Завоевала. При этом, стала сильной богатой страной, хотя по-прежнему говорит на английском и не думает изобретать новояз. А мы вместо того, чтобы промышленность поднимать, образование, науку, медицину, занимаемся ерундой. Кому это на руку?

– Ну, я думаю, об этом мечтают многие радикально настроенные люди – это отрывание от славянского идентичного, от российского настоящего, – говорит политолог Руслан Бортник. – Безусловно, в некоторых странах такое возможно. Например, у многих среднеазиатских народов никогда не было своей письменности. Это был устный язык. Они использовали алфавит той страны, в составе которой в данный момент находились. Поэтому у них переход воспринимается легко. Тогда как наша письменность на кириллице уже более 1000 лет. К тому же, на такой переход необходимы огромные финансовые издержки, поэтому маловероятно, что что-нибудь такое в ближайшее время случится. Давайте подождем: если примут закон о языках в том виде, в котором его предлагают, – тогда уже могут заговорить и о латинизации. 

Отметим, что если власти примут решение перевести украинский язык на латиницу, это может вызвать далекоидущие политические последствия. Как известно, до половины населения в быту пользуется русским языком. А если брать "письменный" сегмент (например, количество записей украинцев в интернете по-русски и по-украински), то здесь налицо прямое доминирование русского языка. Если украинский переведут на латиницу, то русский, естественно, никто с кириллицы переводить не будет. И, в итоге, получится, что по-украински нужно будет писать на латинице, а по-русски на кириллице. Во-первых, это приведет к четкому разделению страны на языковому принципу (что еще более углубит раскол в обществе). А во-вторых, может сильно уменьшить ареал использования украинского языка. Так как многие украиноязычные из удобства будут продолжать писать и читать на кириллице, перейдя автоматически в рускоязычную сферу.  

 

Читайте также
Любое копирование, публикация, перепечатка или воспроизведение информации, содержащей ссылку на «Интерфакс-Украина», запрещается.